英文で値引き交渉をする
《日本語原文》
合計300台のダイエットマシーンのお見積り、ありがとうございます。しかしながら、弊社が予測していたよりも若干高く、確定注文をすることを決めかねております。
ご存知かと思いますが、日本のダイエット商品市場は極めて競争が激しく、お見積りの金額を基に料金を設定すれば、満足な利益をだすことができません。したがいまして、若干の値引きをお願いしたいと存じます。
色よいお返事をいただきましたら確定注文を出す所存です。折り返しのお返事をお待ちしております。
《英語例文》
Thank you for your quotation for a total of 300 diet machines. We, however, find it a little higher than we expected, and we have not decided to place a firm order, yet.
As you may know, the Japanese diet goods market is extremely competitive, and we would not be able to make a satisfactory profit at the prices based on your quotation. We, therefore, would like to ask if you could give us some discount.
Your favorable reply would prompt us to place a firm order. We are looking forward to hearing from you A.S.A.P.
《解説》
* 注文をするという意味の英語表現は、
place an order for goods with a peson で「人に商品を注文する」となります。
* extremely competitiveは、 very competitiveでもかまいませんが、extremely にすると、いっそう強い意味になります。
* prompt は「促進する」「駆り立てる」という意味。英語では人以外でも動作の主体として主語に使われることがよくあります。 would を使うことによって「もし色よい返事をいただければ」という仮定の意味になります。
合計300台のダイエットマシーンのお見積り、ありがとうございます。しかしながら、弊社が予測していたよりも若干高く、確定注文をすることを決めかねております。
ご存知かと思いますが、日本のダイエット商品市場は極めて競争が激しく、お見積りの金額を基に料金を設定すれば、満足な利益をだすことができません。したがいまして、若干の値引きをお願いしたいと存じます。
色よいお返事をいただきましたら確定注文を出す所存です。折り返しのお返事をお待ちしております。
《英語例文》
Thank you for your quotation for a total of 300 diet machines. We, however, find it a little higher than we expected, and we have not decided to place a firm order, yet.
As you may know, the Japanese diet goods market is extremely competitive, and we would not be able to make a satisfactory profit at the prices based on your quotation. We, therefore, would like to ask if you could give us some discount.
Your favorable reply would prompt us to place a firm order. We are looking forward to hearing from you A.S.A.P.
《解説》
* 注文をするという意味の英語表現は、
place an order for goods with a peson で「人に商品を注文する」となります。
* extremely competitiveは、 very competitiveでもかまいませんが、extremely にすると、いっそう強い意味になります。
* prompt は「促進する」「駆り立てる」という意味。英語では人以外でも動作の主体として主語に使われることがよくあります。 would を使うことによって「もし色よい返事をいただければ」という仮定の意味になります。